Slt tt le monde !!!
c t pour savoir si vs pouvez maiser a traduire de l'anglais svp!!!!!
I hate to disturb you,I have a very small request which I hope you will grant
Traduction d'anglais |
1/52 |
09/10/2005 à 20:42 |
Je déteste vous déranger, j'ai une toute petite requête que j'espere vous accorderez.
Traduction d'anglais |
2/52 |
09/10/2005 à 20:43 |
tu fais tout tes devoirs sur SE ???
Traduction d'anglais |
3/52 |
09/10/2005 à 20:45 |
Let me know what it is , said Edmunson in a lively but business-like way
Traduction d'anglais |
4/52 |
09/10/2005 à 20:46 |
non
mé la c parce ke g fé d brui de moto en anglai avc une cop ont c dénoncé pour pa ke la classe entière prenne et elle ns a di de traduire un texte et vu ke jsui nulle en anglais je demande
Traduction d'anglais |
5/52 |
09/10/2005 à 20:47 |
Faites moi savoir ce que c'est, a dit Edmunson d'une manière animé mais efficace.
Traduction d'anglais |
6/52 |
09/10/2005 à 20:50 |
That won't take long . I was born here. We lived here till I was fifteen. Then my father died and we moved to a place in Kent to be near some relatives of my mother's.
Traduction d'anglais |
7/52 |
09/10/2005 à 20:51 |
Plutôt que de faire petit bout par petit bout donne tout d'un coup. Enfin c'est pour ceux qui comptent t'aider pke moi et l'anglais ça fait 2
Traduction d'anglais |
8/52 |
09/10/2005 à 20:53 |
Cela risque d'etre long. Je suis né ici. Nous vivons ici depuis que j'ai 15 ans. Quand mon père est mort et nous avons bougé à un endroit dans le Kent pour être plus proche de ma mère.
je crois que ça donne a peu près ça!
Traduction d'anglais |
9/52 |
09/10/2005 à 20:53 |
Cela ne prendra pas longtemps. Je suis né ici. Nous avons vécu ici jusqu'à ce que j'ai 15 ans. Ensuite mon père est mort et nous sommes partis dans le Kent pour être prêt de quelques parents de ma mère.
Traduction d'anglais |
10/52 |
09/10/2005 à 20:53 |
merçi du conseil stanJ mé jpense ke freelance va pa me traduire tt dun coup il é déjà gentil de maidé jveu pa le dérangé
Traduction d'anglais |
11/52 |
09/10/2005 à 20:55 |
nan vazi balance tout ton texte, et j'essayeré de traduire.
pour correction, dans la traduction ke g fé jme suis planté lol car g été vite et g po fé gaffe o mot, mais si tu veu ke je t'aide, je suis prete, j'aime bien l'anglais et je me démerde po trop mal! lol
Traduction d'anglais |
12/52 |
09/10/2005 à 20:56 |
Je suis la aussi ;) !
Traduction d'anglais |
13/52 |
09/10/2005 à 21:01 |
I've never been back since-not even to the town, still less to this house. I'm thirty no
w, so that makes fifteen years.
Edmunson waited. His expression said, Well?
Traduction d'anglais |
14/52 |
09/10/2005 à 21:03 |
Je n'étais jamais revenu dans la ville depuis, encore moins à cette maison. J'ai 30 ans maintenant, cela fait donc 15 ans. Edmundson attendait. Son expression disait, "Eh bien?".
Traduction d'anglais |
15/52 |
09/10/2005 à 21:03 |
Je ne suis jamais retournée là bas, dans cette ville, encore moins dans cette maison. Maintenant, j'ai 30 ans, donc cela fait 15 ans. Edmunson attendait. Son expression disait: alors?
Traduction d'anglais |
16/52 |
09/10/2005 à 21:04 |
My father planted a tree in the garden when I was born. He said he wanted the two forms of life to grow up together, though of course it would outlive me. It was a bech.
Well? Edmunson sais it with his voice this time.
Traduction d'anglais |
17/52 |
09/10/2005 à 21:07 |
Mon père avait planté un arbre dans le jardin quand j'étais né. Il avait dit qu'il voulait que 2 formes de vies grandissemnt ensemble, bien que naturellement il me survive. C'était un "bech". Et? Edmundson dit avec sa voix cette fois ci.
Traduction d'anglais |
18/52 |
09/10/2005 à 21:08 |
"Dit Edmudson..." plutôt.
Traduction d'anglais |
19/52 |
09/10/2005 à 21:08 |
Mon père a planté un arbre dans le jardin, quand je suis né. Il a dit qu'il voulait les 2 formes de vie pour grandir ensemble, en pensant que je le ferais survivre. C'était un .....(je ne suis pas du tout sure de ma phrase lol).
Alors? Edmunson dit cela avec sa voix cette fois.
Traduction d'anglais |
20/52 |
09/10/2005 à 21:15 |
I just wanted to look at the tree . See how big it had grown.
A very natural wish, said Edmundson.
I could just slip into the garden and look at it, and then make my way round the side of the house. I needn't disturb you again. It's good of you to-