|
|
elipse |
Anglais |
9 |
02/11/04 à 05:58 |
Quelqu'un pourrait me traduire le texte suivant ?
I went back down the steps and through the trees to my car. I unlocked the trunk and got out a tyre iron. I reached out my pocket flash and flicked it once at the window, then slid away from the door. The door opened a crack. I hit it hard with my shoulder and smashed it wide open. The man stumbled back and then laughed. I saw the glint of his gun in the faint light.
Merci
| Anglais |
1/9 |
01/11/2004 à 15:33 |
moi je peu pa taider kar je sui pa tre bone en anglais m ta ke chercher un traducteur angl
| Anglais |
2/9 |
01/11/2004 à 15:33 |
moi je peu pa taider kar je sui pa tre bone en anglais m ta ke chercher un traducteur angl
| Anglais |
3/9 |
01/11/2004 à 15:34 |
scuse jave pa fini donc je dise cherche un traducteur anglais francais sur google moi c kom ca ke je fé
| Anglais |
4/9 |
01/11/2004 à 15:52 |
Je pense que je pourrai faire mieux que ces traducteurs. On comprends rien à la traduction, et il ne gère pas les mots polysémique.
| Anglais |
5/9 |
01/11/2004 à 15:56 |
Ca veut dire :
Je suis allé avale en arrière les étapes et par les arbres à ma voiture. J'ai ouvert le tronc et suis sorti un fer de pneu. J'ai atteint hors de mon flash de poche et l'ai effleuré par le passé à la fenêtre, alors glissée loin de la porte. La porte a ouvert une fente.Je l'ai frappé dur avec mon épaule et l'ai cassé grand ouvert. L'homme a trébuché en arrière et a alors ri. J'ai vu le reflet de son pistolet dans la lumière faible.
| Anglais |
6/9 |
01/11/2004 à 15:58 |
j'ai un traducteur de langue et je lui é fé traduire ton texte et il ma sorti un truc qui veut rien dire du tout.T sur que tu t pas trompé ou ta pas oublié dé phrase ou dé mot.
| Anglais |
7/9 |
01/11/2004 à 16:44 |
Laisse moi deviner. La traduction tu l'a faite avec un traducteur que tu as trouvé sur google ou ailleurs. L'as tu au moins lu ? Car si c'est le cas tu te serais aperçu que ça ne veut rien dire.
Sinon explique moi par exemple cette phrase : "J'ai ouvert le tronc et suis sorti un fer de pneu", et je ne parles pas des autres. C'est inutile d'utiliser des traducteurs, la plupart du temps tu fais des contresens.
| Anglais |
8/9 |
01/11/2004 à 16:53 |
la meilleure solution c de laisser tomber les traducteur, tu tassois trankil et... tu prend un dico
| Anglais |
9/9 |
02/11/2004 à 05:58 |
personne ne connait d'anglais ? Car je ne comprends rien à cette phrase "I reached out my pocket flash and flicked it once at the window, then slid away from the door."