[anglais] aide !

Quel âge avez-vous ?

Moins de 18 ans

18 ans ou plus

lucie62140   [anglais] aide ! 14 28/09/08 à 19:47

bonsoir ! dmain je passe en anglais a l'oral et il me manque quelques mots de vocabulaires ! comme " apres le passage d'un ouragan " et " pylonnes éléctriques "

[anglais] aide ! 1/14 28/09/2008 à 19:48
Tape traduction franco-anglais dans Google ;)

Verre
[anglais] aide ! 2/14 28/09/2008 à 19:52
mafiou a écrit :
Tape traduction franco-anglais dans Google ;)



Ou comment avoir zéro pointé Innocent
[anglais] aide ! 3/14 28/09/2008 à 19:53
oué je sais mais les mots sont traduits mot a mot donc sa donne des phrases toutes bizarres Confused
[anglais] aide ! 4/14 28/09/2008 à 19:54
alors il me semble que pour " pilonnes électriques "
c'est Bombard electric...
ca semble barbar ..

et après le passage d'un ouragan se dit : after the passage of a hurricane

;)
[anglais] aide ! 5/14 28/09/2008 à 19:55
Je ne peux pas t'aider, de peur de dire des trucs faux mais à l'avenir tu sauras que c'est utile d'avoir des anglais, américains, etc... sur msn =)
Et t'aurais peut-être pu faire ça avant non ? :/
[anglais] aide ! 6/14 28/09/2008 à 20:02
facile MDR
alors "apres elle le passage d'un ouragan" c'est " Bitter the passage of a hurricane "
[anglais] aide ! 7/14 28/09/2008 à 20:05
resco a écrit :
facile
alors "apres elle le passage d'un ouragan" c'est " Bitter the passage of a hurricane "


Bitter ??? Nan, c'est "after". Bitter ça veut dire amer.
[anglais] aide ! 8/14 28/09/2008 à 20:06
bitter ?
after me semble plus appropriés nan ?
[anglais] aide ! 9/14 28/09/2008 à 20:06
Thick Pillow a écrit :
resco a écrit :
facile
alors "apres elle le passage d'un ouragan" c'est " Bitter the passage of a hurricane "


Bitter ??? Nan, c'est "after". Bitter ça veut dire amer.


ha merci je me sentais seul la ..
xD
[anglais] aide ! 10/14 28/09/2008 à 20:09
pylône: c'est Pylon...

J'imagine que pylòne électrique, c'est: an electrical pylon....
[anglais] aide ! 11/14 28/09/2008 à 20:11
flow84 a écrit :
alors il me semble que pour " pilonnes électriques "
c'est Bombard electric...
ca semble barbar ..

et après le passage d'un ouragan se dit : after the passage of a hurricane

;)
merci
[anglais] aide ! 12/14 28/09/2008 à 20:12
ok merci bien pour vos réponses Very Happy
[anglais] aide ! 13/14 28/09/2008 à 20:13
Arrêtez de traduire mots à mots ~~

Après le passage de l'ouragan : ''After the hurricane (had) passed''
[anglais] aide ! 14/14 28/09/2008 à 21:36
I love Papillon a écrit :
mafiou a écrit :
Tape traduction franco-anglais dans Google ;)

Ou comment avoir zéro pointé


Non, pour des mots ça va la plupart du temps, c'est les phrases ou expressions qu'il faut pas traduire.
Recommande ce site a tes ami(e)s | Aller en haut

Partenaires : Énigmes en ligne