|
|
|
En bon Français |
6 |
08/09/09 à 13:26 |
Salut à toutes et tous,
Une actualité qui mérite de se retrouver dans la section humour !
La Délégation générale à la langue française et aux langues de France diffuse actuellement un dépliant dans lequel elle rappelle que de nombreux termes liés aux menaces Internet ont un équivalent français.
On y apprend entre autre qu'il ne faut pas dire spamming mais arrosage et que hacker se dit fouineur tentant de s'immiscer dans les systèmes informatiques !
Source GNT
Vous connaissez d'autres traductions un peu hasardeuses ?
| En bon Français |
1/6 |
08/09/2009 à 13:27 |
Oo
C'est moins long de dire 'hacker' quand même.
Y a le fameux 'courriel' sinon.
| En bon Français |
2/6 |
08/09/2009 à 13:28 |
Dazzlious a écrit :
Oo
C'est moins long de dire 'hacker quand même'
Y a le fameux 'courriel' sinon.
Courriel, j'aime bien par contre et il m'arrive de l'utiliser.
| En bon Français |
3/6 |
08/09/2009 à 13:29 |
Ça c'est parce qu'on est des gros prétentieux qui aiment se compliquer la vie.
| En bon Français |
4/6 |
08/09/2009 à 14:20 |
J'imagine bien : "non d'un petit bonhomme, j'ai en ras la casquette de cette arrosage de la part des vendeurs de viagra !"
| En bon Français |
5/6 |
08/09/2009 à 14:51 |
cracker : Petit malin aimant voler vos informations personnelles (numéro de CB... ID...) et tout bousiller
Lamer : Petit con qui se croit malin sans connaissance qui casse tout pour faire le boss.
PGM = Quelqu'un qui est vraiment bon !
Ninja = dérober !
Ouned = Powned = Vaincre...
Needer = avoir besoin..
| En bon Français |
6/6 |
08/09/2009 à 15:14 |
Nawak totalissime >_<
Genre c'est utile ^^