Quelqun pourrait me traduire cette phrase en allemand svp?:
Il a tout mis en oeuvre de tel sorte que tuer Gastman soit la seule chose qui lui restait à faire.
| Devoir d'allemand |
1/11 |
30/05/2007 à 21:27 |
Er hat alles, das so verwirklicht wurde, daß Gastman zu töten die einzige Sache ist, die ihm blieb zu machen.
| Devoir d'allemand |
2/11 |
30/05/2007 à 21:28 |
Euuh....non, la flemme, et ya trop de mots que je connais pas
ravi de t'avoir aidé
| Devoir d'allemand |
3/11 |
30/05/2007 à 21:36 |
Il a tout mis en oeuvre de tel sorte que tuer Gastman soit la seule chose qui lui restait à faire.
Er hat alles so eingerichtet, dass der Mord von Gastman die einzige lösung war.
| Devoir d'allemand |
4/11 |
30/05/2007 à 21:38 |
Je fais pas Allemand [A voir mon pseudo ^^]
Mais bon ils ont déja répondu à ta question.
J'aime répondre sur les forums
| Devoir d'allemand |
5/11 |
30/05/2007 à 21:40 |
J'ai personnelement du mal à comprendre la sens de la phrase en français...
je vais te la traduire quand même...
Er hat alle möglichen Mittel eingesetzt damit seine einzig übrigbleibende Tat Gastman zu ermorden war.
| Devoir d'allemand |
6/11 |
30/05/2007 à 21:41 |
_Laloo_ : google translation c'est le mal.
| Devoir d'allemand |
7/11 |
30/05/2007 à 21:46 |
Merci vous me sauver!
| Devoir d'allemand |
8/11 |
30/05/2007 à 21:51 |
Contente de ne pas faire d'allemand, très contente.
| Devoir d'allemand |
9/11 |
30/05/2007 à 22:03 |
er hat alles gemacht um gatsman zu töten das einzig Ding sein
| Devoir d'allemand |
10/11 |
30/05/2007 à 23:10 |
Ouais ben si tu savais combien j'aimerais bien ne pas devoir faire d'allemand...
| Devoir d'allemand |
11/11 |
30/05/2007 à 23:12 |
Allez!! On passe aux aveux! Combien on utiliser la traduc' google?!