je vroudrais savoir comment on dit
" ils vécurent heureux et ne manquèrent plus jamais de rien "
" il attira vers lui une hache"
" quand il eut achevé son repas "
" il parvint ainsi au sommet de la tige "
Merci beaucoup ceux qui pourront m'aider ^^
| Probleme sur des mots en espagol |
1/10 |
28/04/2008 à 18:32 |
Ta pas de dictionnaire pour au moin chercher le vocabulaire ? Oo
Et après suffit de conjuger les verbes au bon temps x)
Enfin bon jsuis pas une pro de l'espagnol, mais au moin chercher le vocabulaire, c'est le minimum :/
| Probleme sur des mots en espagol |
2/10 |
28/04/2008 à 18:36 |
Ok ta pas compris lol
jai le voc et les verbes mais le truc c'est les tournure de phrase que j'arive pas a faire
| Probleme sur des mots en espagol |
3/10 |
28/04/2008 à 18:41 |
ange-blanc a écrit :
Ok ta pas compris loljai le voc et les verbes mais le truc c'est les tournure de phrase que j'arive pas a faire
Ah ok désolé :S
Eu oui ba sur ça je peux pas t'aider, désolé ^^
| Probleme sur des mots en espagol |
4/10 |
28/04/2008 à 18:45 |
Donne nous le vocabulaire alors stp , je peux surement t'aider pour les tournure.
| Probleme sur des mots en espagol |
5/10 |
28/04/2008 à 18:52 |
" vivieron ... y no mancharon ... "
" attirer = atrajer vers lui? une hache = una hacha"
" cette phrase je ne c'est pa du tout
"" llego a el cumbre del tallo? "
| Probleme sur des mots en espagol |
6/10 |
28/04/2008 à 19:18 |
Tu dois faire du mot a mot ou de la traduction générale ?
| Probleme sur des mots en espagol |
7/10 |
28/04/2008 à 19:48 |
traduction generale pour que sa puisse dire kk chose lol
| Probleme sur des mots en espagol |
8/10 |
29/04/2008 à 18:01 |
Alors...(Sauf erreur de ma part, ce qui arrive aussi. Si ton vocabulaire est juste, bien sur !))
Vivieron feliz y nunca mancharon de nada.
Je vais le faire par petit bout, parce que j'ai de l'eco a reviser mais je reviens poster le reste plus tard.
| Probleme sur des mots en espagol |
9/10 |
30/04/2008 à 12:51 |
" Vivieron felices y no faltaron nunca más de nada "
" Atrajo hacia él una hacha "
" Cuando hubo terminado su comida "
" Alcanzó(Llegó) así en la cumbre del tallo "
Je suis simplement aller sur un site de traduction AUTOMATIQUE donc je ne sais pas sil es verbes sont conjugués mais bon sa tavance quand même
| Probleme sur des mots en espagol |
10/10 |
01/05/2008 à 14:06 |
" ils vécurent heureux et ne manquèrent plus jamais de rien "
" il attira vers lui une hache"
" quand il eut achevé son repas "
" il parvint ainsi au sommet de la tige "
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
“vivieron felices y no carecieron más de nada”
“él atraído hacia él una hacha”
“cuando acabó su comida”
“llegó así a la cumbre del tronco”