Ptite chose en anglais...

Quel âge avez-vous ?

Moins de 18 ans

18 ans ou plus

moejul   Ptite chose en anglais... 6 28/03/07 à 18:16

J'ai juste un doute :
On dit : "We entered finally" ou "We finally entered" ?
On dit : "I was finally" ou "I finally was" ?

Car j'ai un doute. C'est pour ma rédaction...

Merci d'avance ! Smile

Ptite chose en anglais... 1/6 28/03/2007 à 18:18
normalement tu dois mettre le "finally" entre le sujet et le verbe
Ptite chose en anglais... 2/6 28/03/2007 à 18:18
finally, we entered ou we finally entered

finally, i was ou i was finally

Wink
Ptite chose en anglais... 3/6 28/03/2007 à 18:30
A Nephtaleen > C'est bien normal que avec "we", finally est situé entre le sujet et le verbe et pas avec "I" ?

Merci de vos réponses ! Smile
Ptite chose en anglais... 4/6 28/03/2007 à 19:33
Le truc c'est qu'en anglais, il y a des règles établies mais après, tout devient une question de nuance et de feeling.

Ici, la règle dit qu'on place toujours l'adverbe entre le sujet et le verbe aux temps simples ou entre l'auxiliaire et le verbe aux temps composés.

==> I finally was ; He has always been like this

Mais après c'est un peu comme tu le sens en fait. Certaines phrases sonneront mieux quand tu mets l'adverbe après le verbe qu'avant...

Dans l'exemple d'A Nephtaleen la phrase "sonne" tout aussi bien qu'on mette l'adverbe avant ou après...

Mais bon si tu ne sais pas très bien, tient toi a la regle generale et met toujours les adverbes avant le verbe!!! Donc je te conseilles "I finally was" si tu dois le mettre dans une redaction lol
Ptite chose en anglais... 5/6 28/03/2007 à 22:31
Finally we entered
Finally I was
Ptite chose en anglais... 6/6 28/03/2007 à 22:32
En fait, l'exception est really et les adverbes analogues : basically, exactly,...
I don't really know et I really don't know ne signifient pas la meme chose.
Recommande ce site a tes ami(e)s | Aller en haut

Partenaires : Énigmes en ligne