Traduction en anglais

Quel âge avez-vous ?

Moins de 18 ans

18 ans ou plus

MzelNamouR Traduction en anglais 8 25/11/10 à 16:02

Coucou à tous,
J'ai un texte à rédiger en anglais ! Je l'ai fait mais j'ai peur d'avoir fait des fautes. Pouvez-vous me dire si c'est bon ? Merci

Camilla Parker Bowles
was born July 17, 1947 in london she is currently 63 years.
It is the second wife of Prince Charles since 2005.
She is blonde with short hair and brown eyes.
She is of normal size and normal weight.
She has two children: Thomas born December 18, 1974 and Laura born on 1 January 1978.
She is the godmother of the Royal Association ""
It has different tracks:
_Duchesse Cornish
_duchesse Rothesay


Mercii ! Faire la biz


Sujet corrigé.
Et je rappelle qu'il n'est pas profitable à l'auteur de lui balancer une traduction sans la moindre explication grammaticale.

A_MOR

Traduction en anglais 1/8 25/11/2010 à 16:26
Camilla Parker Bowles
was born on the 17th of July 1947 in London
She is the second wife of the Prince Charles since 2005.
She has got short blond hair and brown eyes
She is of standard size and standard weight
She has got two children : Tom who is born on the 18th of December 1974, and Laura who is born on the 1st of January 1978.
She is the grandmother of the Royal Association
it has different tracks:
_Duchesse Cornish
_duchesse Rothesay

Voilà Mr. Green
Traduction en anglais 2/8 25/11/2010 à 17:50
Moi je vais corriger les fautes en français, parce que t'as aussi un peu besoin d'aide Devoir d'anglais, aidez moi ! Svp (ou s'il vous plait, Osef)

Coucou a tous j'ai un texte rediger en anglais ! je les faii mais j'ai peur d'avoir fais des faute pouvez vous me dir si c'est bon ! Merci
=> Coucou à tous, j'ai un texte à rédiger en anglais. Je l'ai fait mais j'ai peur d'avoir fait des fautes, pourriez vous me dire si c'est bon ! Merci

Apwet.
Traduction en anglais 3/8 25/11/2010 à 17:54
Mein Zizi a écrit :

Moi je vais corriger les fautes en français, parce que t'as aussi un peu besoin d'aide Devoir d'anglais, aidez moi ! Svp (ou s'il vous plait, Osef)

Coucou a tous j'ai un texte rediger en anglais ! je les faii mais j'ai peur d'avoir fais des faute pouvez vous me dir si c'est bon ! Merci
=> Coucou à tous, j'ai un texte à rédiger en anglais. Je l'ai fait mais j'ai peur d'avoir fait des fautes, pourriez vous me dire si c'est bon ! Merci

Apwet.



Ahaha, merci pour ces 2 secondes de rigolade.
Pour revenir au sujet, ce que t'as corrigé LeaPalomino m'a l'air bien, juste la répétition de "who is" qui me dérange quand elle parle de ses gosses. Mais je ne vois pas d'autres alternatives.
Traduction en anglais 4/8 25/11/2010 à 18:00
"She is the second wife of Prince Charles since 2005" est faux. Quand tu utilises "since" ou "for" tu es obligée de mettre du présent perfect donc l'emploi du présent est erroné.

Traduction en anglais 5/8 25/11/2010 à 18:03
Lana Gardner a écrit :

"She is the second wife of Prince Charles" est faux. Quand tu utilises "since" ou "for" tu es obligée de mettre du présent perfect donc l'emploi du présent est erroné.



Exact ! -> "She has been the second wife of Prince Charles since 2005", normalement c'est ça. Moi et ma mémoire, ça fait peur...
Traduction en anglais 6/8 25/11/2010 à 18:10
Aneantie a écrit :

Lana Gardner a écrit :

"She is the second wife of Prince Charles" est faux. Quand tu utilises "since" ou "for" tu es obligée de mettre du présent perfect donc l'emploi du présent est erroné.



Exact ! -> "She has been the second wife of Prince Charles since 2005", normalement c'est ça. Moi et ma mémoire, ça fait peur...


ah oui mince....j'avais zappé
Traduction en anglais 7/8 25/11/2010 à 18:13
Camilla Parker Bowles
was born in July 17th 1947 in london she is currently 63 years.
She is Prince Charles's second wife since 2005.
She is blonde with short hair and brown eyes.
She has a normal size and a normal weight.
She has two children: Thomas who was born in December 18th 1974 and Laura who was born in 1st January 1978. She is the grandmother of the Royal Association.
She is called Duchess Cornish or Duchess Rothesay.
Traduction en anglais 8/8 25/11/2010 à 18:20
She is Prince Charles's second wife since 2005.
> Tu utilises la possession 's pour alleger ta phrase.

Thomas who was born in December
> Toujours le passé pour évoquer la naissance. C'est quelque chose qui s'est passé et qui a eu lieu. C'est terminé. Ce sont les français qui en utilisant le présent: sont moins logique.

She is called Duchess Cornish or Duchess Rothesay.
> La madame c'est pas un chien et encore moins un objet. Alors tu n'utilises jamais ''it'' pour une personne comme tu l'as fait à plusieurs reprises. Pour les humains toujours 'she' ou 'he' (ca marche aussi pour les nom de bâteau car on leur donne souvent des noms de personne ;)).
Pour finir, tracks ne s'utilise pas ici si tu veux parler de ses 'surnoms' (qui de dit 'nickname'). Dis plutot qu'elle est appellée Duchesse ...


En esperant t'avoir aidée Smile
Recommande ce site a tes ami(e)s | Aller en haut

Partenaires : Énigmes en ligne