Petit problème de traduction en Anglais !!

Quel âge avez-vous ?

Moins de 18 ans

18 ans ou plus

Elgin Petit problème de traduction en Anglais !! 8 20/02/06 à 20:57

Bonsoir à tous...

Alors je dois traduire 1 texte pour 2m1... jen ai traduit la + grosse partie mé 2-3 phrases me pose problème... pourriez vous maidé?
Ce sont lé suivantes :

She was twenty-ish, attractive, with a pulse-quickening figure --> moi je trouve " Elle avait environ 20 ans, attrayante, avec une figure s'accélérant pouls "... il é claire ke c pa logik... vous trouveriez koi vous ?

He subscribed to the adage "No fool like an old fool". --> Bon là je trouve pa le début de la phrase mais seulement ce kil y a entre " ... " : " Aucun imbécile comme un vieil imbécile " vous trouveriez koi vous ?

His secretary had come into his office. "There's a young lady here. Mr Smythe, asking if we keep records of car ownership... MG sports cars in particular. I said I thought not".
He had felt a twinge of unease at the mention of the car type.
"Quite so", he had replied. "Tell her registrations are all on the national computer now. In any case, we couldn't give out that kind of information". --> moi je trouve : Son secrétaire était entré dans son bureau. "Il y a une jeune dame ici. M. Smythe, en demandant si nous enregistrons la propriété de voiture… Voitures de sport de MG en particulier. J'ai dit que je ne pensais pas ". Il avait senti un élancement de malaise à la mention du type de voiture.
"Tout à fait ainsi", il avait répondu. "Dites que ses enregistrements sont tous sur l'ordinateur national maintenant. En tout cas, nous ne pouvons pas distribuer ce genre de renseignements" et vous trouveriez koi vous ?

Or was it something more? --> moi je trouve " Ou était ce quelque chose d’autre ? " vous trouveriez koi vous ?

Merci à ceux ki répondront !!!



Faire la biz

Petit problème de traduction en Anglais !! 1/8 20/02/2006 à 21:00
Merci de me remercier parce que je répond.

XD, et ya des traducteur pour sa, non? Sifflote

Jlai utilise tellement souvent Mr. Green
Petit problème de traduction en Anglais !! 2/8 20/02/2006 à 21:03
Hello,

D'après mois sa donne sa:
She was twenty-ish, attractive, with a pulse-quickening figure -->
Elle avait environ 20 ans, attrayante, avec un visage qui accélére les pouls.
C'est à dire qu'elle ne laisse pas indiférent !! (comme une fille qui ferait battre les coeurs)

Voila sinon pour le reste je sais pas. T'as l'air d'avoir un meilleur niveau que moi dans cette langue !!



Faire la biz
Elgin 
Petit problème de traduction en Anglais !! 3/8 20/02/2006 à 21:03
Ouai mé c pa + logik se kil sorte !
Petit problème de traduction en Anglais !! 4/8 20/02/2006 à 21:04
pff trop chiant les textes a traduire quand tu sais pas parler un mot d'anglais MDR moi j'utilise les traducteurs sur le net...ben oui on fait comme ca quand y'a pas d'autre moyen lol !
sinon je sais pas moi DSL
Petit problème de traduction en Anglais !! 5/8 20/02/2006 à 23:23
His secretary had come into his office. "There's a young lady here. Mr Smythe, asking if we keep records of car ownership... MG sports cars in particular. I said I thought not".
sa secrétaire est rentrée dans le bureau: " il y a une jeune femme ici. Mr Smith demande si nous gardons les informations de voiture.. La voiture de sprot mg en partciulier"
Muti   
Petit problème de traduction en Anglais !! 6/8 21/02/2006 à 13:34
Bon attends, jvais te le traduire ton texte. Par contre, on a le droit de dire un tout petit peu differement certaines choses ?
Muti   
Petit problème de traduction en Anglais !! 7/8 21/02/2006 à 13:47
"She was twenty-ish, attractive, with a pulse-quickening figure --> moi je trouve " Elle avait environ 20 ans, attrayante, avec une figure s'accélérant pouls "... il é claire ke c pa logik... vous trouveriez koi vous ? " Là dessus je suis d'accord avec gael :]

He subscribed to the adage "No fool like an old fool". > Adage je connait pas ce mot, mais no fool like an old fool ça sonne comme un nom propore, une association, un club, que sais-je. He subscribed to the> Il a souscrit à "...".


His secretary had come into his office. "There's a young lady here. Mr Smythe, asking if we keep records of car ownership... MG sports cars in particular. I said I thought not".
He had felt a twinge of unease at the mention of the car type.
"Quite so", he had replied. "Tell her registrations are all on the national computer now. In any case, we couldn't give out that kind of information".

Sa(son) secretaire entra dans son bureau. "Il y a ici une jeune femme, Mr Smythe, elle demande si nous gardons l'enregistrement de la proprité de voiture (doit y avoir un meilleur mot, je pensait aux papiers de la voiture, enfin ça parles d'un "titre de possesion" jpenses)... Voitures de sports MG en particulier. J'ai dit que je ne pensait pas. Il se sentit mal à l'aise quand au type de voiture.
"Tout à fait" répondit-il 'dites lui que els enregistrements sont tous sur le fichier national désormains. Dans n'importe quel cas, nous ne pourrions sortir/donner/distribuer ce genre d'information".


Voilà Faire la biz Faire la biz
Petit problème de traduction en Anglais !! 8/8 21/02/2006 à 16:00
je suis en retard mais :

- She was twenty-ish, attractive, with a pulse-quickening figure --> moi je trouve " Elle avait environ 20 ans, attrayante, avec une figure qui accelere le pouls "

His secretary had come into his office. "There's a young lady here. Mr Smythe, asking if we keep records of car ownership... MG sports cars in particular. I said I thought not".
He had felt a twinge of unease at the mention of the car type.
"Quite so", he had replied. "Tell her registrations are all on the national computer now. In any case, we couldn't give out that kind of information".

Sa secrétaire était entrée dans son bureau. "Il y a une jeune femme ici. M. Smythe, qui demande si nous avons un enregistrement des propietaires de voiture… des voitures de sport MG en particulier. ... Il avait senti un elan de malaise à la mention du type de voiture.
"Tout à faiti", il avait répondu. "Dites que ses enregistrements sont tous sur l'ordinateur national maintenant. En tout cas, nous ne pouvons pas distribuer ce genre de renseignements"

J'ai lu la nouvelle cette annee et je l'ai deja etudiee
Recommande ce site a tes ami(e)s | Aller en haut

Partenaires : Énigmes en ligne