Traduction anglais/francais

Quel âge avez-vous ?

Moins de 18 ans

18 ans ou plus

Moody Woman Traduction anglais/francais 37 13/09/06 à 19:47

Bonsoir le monde de SE!

Je vais avoir besoin de vous ce soir!

Alors voila, si quelqu'un pouvait avoir la gentillesse de me traduire la phrase suivante (je traduit une chanson, je l'ai toute traduite, mais cette phrase la, je la comprend vraiment pas Neutral )

"Are set up to burn out all of the hypocrites and sophists ans false prophets that run the "politricks""

Wala! Merci a ceux qui m'aideront Faire la biz

Traduction anglais/francais 1/37 13/09/2006 à 19:49
jpeux pas taider!
Traduction anglais/francais 2/37 13/09/2006 à 19:51
Sont installés pour griller tous les hypocrites et prophètes faux d'american national standard de sophistes qui courent les "politricks" ==> traduction voila.fr xD désolé, j'en sais pas plusse que toi
Traduction anglais/francais 3/37 13/09/2006 à 19:53
Merci, ca m'avance deja un peu... Smile
Traduction anglais/francais 4/37 13/09/2006 à 19:53
"Are set up to burn out all of the hypocrites and sophists ans false prophets that run the "politricks""

Es tu prêt à brûler tout les hypocrites et les sophistes et les faux prophetes qui mène les *** ?

Politricks est un mélange de "politiques" et "artifices, tromperie" : à toi de voir comment tu traduis le mot valise.
Traduction anglais/francais 5/37 13/09/2006 à 19:53
Ils se sont insatallé pour bruler tous les hypocrites,sophistes et les faux prophetes qui courent les politriks

c'est a peu pres sa jpense!!
Traduction anglais/francais 6/37 13/09/2006 à 19:54
Ah pardon me suis gourée lol
Traduction anglais/francais 7/37 13/09/2006 à 19:54
ça donne "Sont prêt à brûler tout les hypocrites et les sophistes et les faux prophetes qui mène les *** ?"
Traduction anglais/francais 8/37 13/09/2006 à 19:57
Merci merci merci! avec toutes ces traduction je crois que je vais m'en sortir! Mr. Green
Traduction anglais/francais 9/37 13/09/2006 à 19:57
nephtaleen CD8 > LOL ta traduc voila.fr , ca m a bien faire rire merci

bon sinan jvais essayer de voir ce que je peux faire ;)

Est-ce qu'ils sont installés pour bruler tous les hypocrites, sages et faux prophètes qui tiennent les ficelles des "politricks" ==> néologisme, je traduirai ça par combines politiques.

Faudrait connaitre l esprit général de la song aussi...la j ai fait une traduction arrangée, mot à mot ca marche pas Smile
Traduction anglais/francais 10/37 13/09/2006 à 20:00
Ben la chanson c'est sur les gens de "Babylone" (du poin de vu de l'entourage du chanteur, l'europe et l'amerique, pays commercial et sans coeur) qu'ils font que de travailler comme des machines, qu'ils pensent qu'au fric et qu'ils n'ont jamais le courage de se rebeller contre cette societé.

Donc la phrase est cencé parler de ces gens je pense Neutral
Traduction anglais/francais 11/37 13/09/2006 à 20:01
Je dirais: Sont là pour flamber tous les hypocrites et les sophistes et les faux prophètes qui fabriquent/font les "poligiciens", c'que tu veux pour ça >_>.
M'enfin je me trompe peut-être hein.
Traduction anglais/francais 12/37 13/09/2006 à 20:01
moué dans ce cas ma traduc colle plus ou moins !
Traduction anglais/francais 13/37 13/09/2006 à 20:03
Mais est-ce une question ou une affirmation?
Traduction anglais/francais 14/37 13/09/2006 à 20:03
Une affirmation.
Traduction anglais/francais 15/37 13/09/2006 à 20:04
sophist ===> jamais vu ce mot en anglais, mais la racine soph vient de sophos ==> le sages

donc sophists = sages certainement

ensuite politricks , autre néologisme, tricks = triches, combines et poli politique, donc combines politiques serait pas le pire des mots pour traduire Smile
Traduction anglais/francais 16/37 13/09/2006 à 20:04
C'est ce qui me semblait... Merci beaucoup a vous tous!
Traduction anglais/francais 17/37 13/09/2006 à 20:04
euh non désolé c est une question


ARE SET OUT depuis quand une affirmation commence par le verbe ? Par contre il manque un sujet, ptet qu il se trouve à la phrase précédente.
Traduction anglais/francais 18/37 13/09/2006 à 20:05
Le mot sophiste existe en français, sinon.
Traduction anglais/francais 19/37 13/09/2006 à 20:05
Cydonia59 tu radotes Razz
Traduction anglais/francais 20/37 13/09/2006 à 20:06
jme fais vieux, l'âge sans doute.

:]
Recommande ce site a tes ami(e)s | Aller en haut

Partenaires : Énigmes en ligne