Traduction español

Quel âge avez-vous ?

Moins de 18 ans

18 ans ou plus

yanyan0505 Traduction español 15 Ce jour à 21:13

Donc voici le texte initial :

Estas limitadas experiencias laborales de dos meses ayudan también a llenar el currículo de muchos (ingenuos) estudiantes e incluso algunos tienen la certeza de que va a serles muy ùtil cuando acaben su formación y llamen a la puerta del primer trabajo serio. No es por decepcionarles pero, excepto que este esporadico trabajo estival se relacione con la futura profesión, nunca constituye mayor mérito que la buena actitud que se supone al que sacrifica parte de su ocio.

Et je l'ai traduit comme ça mais j'aimerai savoir s'il y a des fautes.

Ces experiences de travail limité de 2 mois aident a remplir aussi le CD de beaucoup (d'ingénus) d'étudiants et inclus certain qui ont la certitude qu'elle va leur être utile quand ils achèvent leurs formation et qu'ils frapent à la porte du premier travail sérieux. Ce n'est pas pour les decevoir mais, à moins que ce travail estival sporadique ne se rttache avec la futur profession, rien constitue plus grand mérite que la bonne attitude [j'ai pas la fin].

Mici

Miind   
Traduction español 1/15 19/09/2007 à 21:21
Bonjour je voulais profiter du reportage pour passer petite annonce personnelle.
Euhh je fais tout travaux à domicile hein , la plomberie , la menuiserie , la maçonnerie ...Tout travaux de la dépannage et de la bâtiment .
Et je sais pas comment vous dire , mais si vous voulez pour la T.V.A on peut s'arranger quoi , y'a pas problèmes. Alors rendez-vous sur mon site internet : WWJOSE
Traduction español 2/15 19/09/2007 à 21:21
pas de hispanique ?
Traduction español 3/15 19/09/2007 à 21:26
Pour le texte en général, y a quelques fautes dans les tournures de phrases. (à moins que le texte ne veuille casiement rien dire Shocked )
Pour la fin, voila ce que j'ai compris :

rien ne constitue plus grand mérite que la bonne attitude qui suppose que l'on sacrifie une partie de son loisir.
Traduction español 4/15 19/09/2007 à 21:28
le texte est très ... vla quoi mdr mais merci pour la fin du texte Very Happy
Traduction español 5/15 19/09/2007 à 21:41
Ce n'est pas pour les déçevoir, mais, à moins que ce travail estival sporadique soit en relation avec la profession envisagée, rien ne constitue plus grand mérite que la bonne attitude supposée de celui qui sacrifie une partie de ses loisirs (au profit du travail d'été en question, donc ^^)

Voilà pour la fin ! Mr. Green
Traduction español 6/15 20/09/2007 à 18:09
Merci Very Happy J'ai enfin finit mon devoir, mici a vous
Traduction español 7/15 20/09/2007 à 21:04
T'as traduit avec Google ou quoi la??
Traduction español 8/15 25/09/2007 à 17:08
Heu ... oublions ce qu'il y a plus haut, j'ai une nouvelle question ... Si je dit "je prefere aller en vacance' comment on le traduit ?

Prefiero ir de vacaciones ?
Prefiero ir de vacante?
Prefiero ir a vacaciones?
Prefiero ir a vacante ?
Traduction español 9/15 25/09/2007 à 17:30
déja c'est vacaciones ;) apres pour "a" ou "de", j'hésite et jpréfère ne pas te dire de bêtises ! Et puis je ne sais pas si "ir" est approprié pour cette expression, ptet qu'il faut utiliser un autre verbe. Bon courage Wink
Traduction español 10/15 25/09/2007 à 17:41
Yo prefiero ir de vacaciones !!
Traduction español 11/15 25/09/2007 à 17:42
euh ... non m'suis gourée ^^

yo prefiero ir EN vacaciones
Traduction español 12/15 25/09/2007 à 18:32
Ir en ?? Oui a m'a l'air bien aussi Very Happy

Merciiii
Traduction español 13/15 25/09/2007 à 18:38
NON! Oublie TOUT !

Prefiero irme de vacaciones

Prefiero ir de vacaciones


Ça dépend du contexte mais les deux sont correctes en tous les cas!


J'habite en Espagne depuis 13 ans... J'ai étudié l'espagnol depuis mes 4 ans. Je te conseille de m'écouter Mr. Green
Traduction español 14/15 25/09/2007 à 18:39
Bon alors je vais écouter MrGreg Very Happy

Ta de a chance, j'aimerai bien vivre en espagne ! D'ailleurs je cherche un correspondant espagnol mais je trouve pas, snif
Traduction español 15/15 25/09/2007 à 18:43
yanyan0505 a écrit :
Bon alors je vais écouter MrGreg

Ta de a chance, j'aimerai bien vivre en espagne ! D'ailleurs je cherche un correspondant espagnol mais je trouve pas, snif


J'aurais accepté il y a encore 2 ans. Mais j'en ai ras le bol de discuter en espagnol... Je le fais déja du matin au soir !
Recommande ce site a tes ami(e)s | Aller en haut

Partenaires : Énigmes en ligne