Marseillaise en arabe: pour/contre

Quel âge avez-vous ?

Moins de 18 ans

18 ans ou plus

Ado_Genevois   Marseillaise en arabe: pour/contre 300 29/04/06 à 12:59

Pour ou contre?

Une exception. Le président Jacques Chirac vient d’accepter officiellement l’interprétation, l’enregistrement et la diffusion d’une nouvelle version de La Marseillaise… en arabe. Comme pour faire oublier ce qui s’était passé au Stade de France lors du match «politisé» entre la France et l’Algérie, le 6 octobre 2001, lorsque La Marseillaise avait été sifflée et le stade de Saint-Denis envahi par les «supporters» des Verts. Cette initiative a été prise récemment par trois chanteuses d’origine algérienne Hayet, Amira et Malya, la fille du chanteur chaâbi H’ssissen, qui ont décidé de chanter en arabe l’hymne national français non sans l’arrangement judicieux de Karim Albert Kook qui a couplé les premières notes de Qassamen à La Marseillaise. Cette nouvelle version (qui est loin d’être une parodie) connaîtra, à coup sûr, nombre de commentaires à sa sortie. En effet, tout le monde garde en mémoire, ici et là, l’incident de Saint-Denis qui avait provoqué, rappelons-le, une onde de choc des deux côtés de la Méditerranée. On nous a confié sous le sceau du secret que cette «création originale» a été expressément autorisée par la plus haute autorité de l’Etat français, en l’occurrence le président Jacques Chirac en personne. Du côté français, on nous avoue que c’est là une preuve supplémentaire qu’à travers La Marseillaise, la révolution française reste avant tout un symbole universel. Il y a lieu de préciser qu’aujourd’hui, liberté, égalité et fraternité sont autant de valeurs qui restent à conquérir sans cesse partout dans le monde. Comme chacun sait, l’hymne français qui appelle à lutter contre la tyrannie évoque un «sang impur» qui, par définition, n’existe pas. Ces paroles, considérées, a priori, comme désuètes, ont subi, à cette occasion, un léger «lifting» : «un adoucissement qui a été rendu possible grâce à la richesse de la langue arabe», apprend-on par ailleurs. Enfin, pour les «puristes» ou disons plus simplement les conservateurs, l’hymne national est immuable et devrait pouvoir ainsi transcender le temps. Cela dit, si La Marseillaise relate aussi l’histoire d’un peuple qui a su gagner sa liberté, l’hymne national algérien Qassamen continue à nous rappeler que le fondement de la révolution algérienne reste un défi lancé… à la France coloniale



pour ou contre que votre Hymne soit chanté dans cette langue, dans des pays qui ont tant demandé leur INDEPENDANCE ?

Enfin, comme il va y en avoir qui seront pour, je veux voir ce que vous allez dire

Peut-être qu'un jour vous réussirez à parler de sujet sans dériver et en respectant l'avis de chacun.

Sujet clos.

M.

Marseillaise en arabe: pour/contre 61/300 29/04/2006 à 15:17
à croire que c'est la réunion des xénophobe ici Mr. Green
pardon je voulais dire francophile Wink MDR
Marseillaise en arabe: pour/contre 62/300 29/04/2006 à 15:18
Elle a deja été traduite en anglais,en allemand,bulgare,en arabe,norvégien,Italien et sans doute toutes les langues du monde (wikipédia) et personne n'en a fait des scandales c'est juste des traductions
vu que j'ai pas le droit aux liens--->google-> recherche avancée-> choix de la langue
Marseillaise en arabe: pour/contre 63/300 29/04/2006 à 15:19
bin ouai ya rien de scandaleux que de traduire une chanson et de la chanter parce qu'on aime bien la culture francaise Wink
Marseillaise en arabe: pour/contre 64/300 29/04/2006 à 15:19
C'est un fake.

Sa aurait fait coulé beaucoup trop d'encre si sa c'etait averé vrai.

On ne touche pas a l'hymne national d'un pays, on ne change pas la langue.
Marseillaise en arabe: pour/contre 65/300 29/04/2006 à 15:21
et pourquoi? c'est quoi le problème?ca a deja été fait de toute manière dans d'autres langues....c'est l'arabe qui gène tans que ca?
Marseillaise en arabe: pour/contre 66/300 29/04/2006 à 15:25
contre. l'hymne française est française, stout.
Marseillaise en arabe: pour/contre 67/300 29/04/2006 à 15:29
jimmy75 je suis d'origine arabes et j'ai rien contre ma seconde langue ^^

On ne change pas l'hylne d'un pays que sa soi en suedois ou en arabes.
Marseillaise en arabe: pour/contre 68/300 29/04/2006 à 15:33
"On ne change pas l'hylne d'un pays que sa soi en suedois ou en arabes."
on change meme pas,on traduit et on chante...qu'est ce que ca peut faire? en quoi c'est génant?l'hymne francais restera francais de toute manière......et personne repond sur la question de la vente du patrimoine francais aux capitaux étrangers, qui la est décisif, et irréversible.......
Rolling Eyes Mr. Green
Marseillaise en arabe: pour/contre 69/300 29/04/2006 à 15:34
bordel de merde, nous sommes en france et pas en arabie ! pourquoi ne pas promulguer l'arabe langue nationale et chasser de france tous les non-arabes ?
Marseillaise en arabe: pour/contre 70/300 29/04/2006 à 15:35
De toute façon il était dejà traduit dans toutes les langues meme en arabes là on le change pas on le chante dans une autre langue wikipédia l'a dejà traduit dans toutes les langues du monde!
Marseillaise en arabe: pour/contre 71/300 29/04/2006 à 15:36
ca sent la xénophobie ici Mr. Green
Marseillaise en arabe: pour/contre 72/300 29/04/2006 à 15:36
c'est sur!
Marseillaise en arabe: pour/contre 73/300 29/04/2006 à 15:52
mais c est quoi votre probleme à la fin !
le fait que la marseillaise ait été traduite et chantée en arabe , ça change quoi dans vos vies ?
vous pouvez continuer à la chanter en français . ce soir elle sera chantée en français !
dans lés écoles , elle sera apprise en français .
vous vous plaignez sans cesse que les immigrés ne s interessent pas assez à la culture française et quand une iniative est prise , vous jouez les scandalisés .
les algériens seront plus sensibles aux paroles si ils les entendent en arabe . et c est normale , si un jour vous emigrez au kenya , vous aurez plus de facilité à saisir le message de l hymne kenyan si il est traduit en français . je me trompe ?
Marseillaise en arabe: pour/contre 74/300 29/04/2006 à 15:54
bin ouai c'est partout pareil, un scandale pour si peu......ca montre juste la xénophobie latente des jeunes.....pathétique.par contre ils s'en foutent de vendre leur patrimoine aux capitaux étrangers(encore, et encore je radote) Mr. Green
Marseillaise en arabe: pour/contre 75/300 29/04/2006 à 15:58
puré ils doivent tout avoir?chui vnr
c pour quand en espagnole?la langue espagnole internationale?j'attend tjr c'est n importe quoi
chui contre a 100% l'hymne de france en francais uniquement Tire la langue
Marseillaise en arabe: pour/contre 76/300 29/04/2006 à 15:59
Contre,c une des derniere choses ki ns reste de fransais......
Marseillaise en arabe: pour/contre 77/300 29/04/2006 à 16:00
elle est dejà traduite en éspagnole et dans toutes les langues d'ailleurs(wikipédia)
Marseillaise en arabe: pour/contre 78/300 29/04/2006 à 16:01
euh moi jsui contre, un hymne national ca reste dans son pays, cette chanson est francaise et el le restera, Very Happy
Marseillaise en arabe: pour/contre 79/300 29/04/2006 à 16:01
Rolling Eyes
ils sont pas très persuasif les gens contre.......
Marseillaise en arabe: pour/contre 80/300 29/04/2006 à 16:03
je radote mais la france n'adopte pas une hymne arabe c'est une simple TRADUCTION comme cela a dejà été fait dans toutes les langue (WIKIP2DIA l'a traduite)!!!
Recommande ce site a tes ami(e)s | Aller en haut

Partenaires : Énigmes en ligne